CFC PORTAL   Strona główna   Pomoc Zaloguj się Rejestracja  
Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Czy dotarł do Ciebie email aktywacyjny?

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Strony: 1 [2] 3
  Drukuj  
Autor Wątek: Potrzebny korektor  (Przeczytany 9484 razy)
Volf


Wiadomości: 74



« Odpowiedz #15 : Marzec 18, 2009, 12:28:05 »

Cytuj
Co do pomysłu pożyczyania z grup mangowych - jestem bardziej przeciw niż za. Kiedyś widziałem tłumaczenie Bleach - chyba temu, co sprawdzał, przecinek ukradli z klawiatury.
Wiesz, GBF (grupie która aktualnie to tłumaczy) zdarza się wydac polskie tłumaczenie w ciągu kilku GODZIN od premiery angielskojęzycznego (i to bynajmniej nie godzin dniowych - po angielsku wychodzi w nocy, a u nich się pojawia nad ranem...), więc błędy się mogą zdarzyć Język Choć i tak gdy jeszcze czytałem to po polsku to raczej z ich tłumaczenia byłem zadowolony. Są też grupy, których tłumaczenia moim zdaniem biją na głowę oryginał (Akazukin i ich "Flame of Recca" flagowym przykładem), ale są też takie, po których przeczytaniu rozumiałem mniej niż po przejrzeniu japońskojęzycznych oryginałów (Narutard i naście-różnych-grup-tłumaczących-go to dobry przykład). Tak więc to raczej kwestia uważnego rozejrzenia się za odpowiednimi kandydatami Uśmiech
Zapisane


-----
Arn1


Wiadomości: 953



« Odpowiedz #16 : Marzec 18, 2009, 12:35:18 »

Nie skreślam wszystkich, bo to byłoby po prostu głupie - bo wiadomym jest, że zawsze gdzieś się ktoś dobry znajdzie. Tylko trzeba poszukać - ale to już nie moja działka na szczęście.

Co do "w ciągu kilku godzin" - dla mnie czas nie jest żadnym wyznacznikiem. To nie maraton, że trzeba być szybkim, ale też ciężko z tego zrobić sensowne usprawiedliwienie - bo to w sumie żaden argument.
Zapisane

Przed optymistami świat stoi otworem. Z kolei pesymiści wiedzą, gdzie się ten otwór znajduje.

Czas nie chuj - nie stoi
Misiael Pierwszy


Wiadomości: 1251


Hardkor 44


« Odpowiedz #17 : Marzec 18, 2009, 07:03:04 »

Ogłaszam wszem i wobec, że gorąco sprzeciwiam się robieniu translacji w "kilka godzin" i będę bronił swoich racji do grobowej deski.
Zapisane

Cytat: Kazimierz Wierzyński
Mówi się – double talk,
Śni się – double dreams,
Żyje się – double life,
Ale skacze się z okna tylko raz.

Roy_v_beck


Wiadomości: 2568


Obrońca Gotham


WWW
« Odpowiedz #18 : Marzec 18, 2009, 08:58:19 »

Czyli jesteś za, czy przeciw? Kiedyś w starych, dobrych czasach, pozagrupowo to były translacje w kilka godzin Chichot Chichot
Zapisane

T#M
Administrator


Wiadomości: 5038


Niezwyciężony


WWW
« Odpowiedz #19 : Marzec 18, 2009, 09:07:40 »

Taaaaa, to były czasy, no nie, Roy? Uśmiech Jak żeśmy sie na osloskopie poznali Chichot
Zapisane

http://tymektransl.blogspot.com/

We live in a world where Iron Man is a black woman, Thor is a breast cancer survivor, Captain America is a Black Man, Spider-Man is a Black Puerto Rican, Ms Marvel is Pakistani, Hulk is Korean, Nova is hispanic Wasp is Russian and Wolverine is an ex teen prostitute.
What a time to be alive.

Can't let go of the hatred, cause I love the way it tastes
scghost
cfc chief
Administrator


Wiadomości: 1124



« Odpowiedz #20 : Marzec 18, 2009, 09:37:54 »

mozecie sobie nawet robic w kilka minut, potem i tak czeka korekta i proof :d
Zapisane

It ain't about how hard you hit...

All you need in life is a strong will to succeed and unrelenting determination. If you meet these prerequisites, you can become anything you want with absolutely no luck, fortune or natural ability.


T#M
Administrator


Wiadomości: 5038


Niezwyciężony


WWW
« Odpowiedz #21 : Marzec 18, 2009, 10:03:11 »

no właśnie duszku, dawaj korektę mojego hulka Język i dawaj tłumaczenie WWH Język Język Język
Zapisane

http://tymektransl.blogspot.com/

We live in a world where Iron Man is a black woman, Thor is a breast cancer survivor, Captain America is a Black Man, Spider-Man is a Black Puerto Rican, Ms Marvel is Pakistani, Hulk is Korean, Nova is hispanic Wasp is Russian and Wolverine is an ex teen prostitute.
What a time to be alive.

Can't let go of the hatred, cause I love the way it tastes
scghost
cfc chief
Administrator


Wiadomości: 1124



« Odpowiedz #22 : Marzec 18, 2009, 10:56:21 »

a twoje gdzie?
Zapisane

It ain't about how hard you hit...

All you need in life is a strong will to succeed and unrelenting determination. If you meet these prerequisites, you can become anything you want with absolutely no luck, fortune or natural ability.


Roy_v_beck


Wiadomości: 2568


Obrońca Gotham


WWW
« Odpowiedz #23 : Marzec 18, 2009, 10:57:25 »

Ech, wszyscy chcą korekty. A wtedy na oslo to nawet o czymś takim mowy nie było Chichot
Zapisane

Misiael Pierwszy


Wiadomości: 1251


Hardkor 44


« Odpowiedz #24 : Marzec 18, 2009, 10:58:26 »

Heh, jak oni się poznawali na oslo, to mnie pewnie jeszcze na świecie nie było... Mrugnięcie
Zapisane

Cytat: Kazimierz Wierzyński
Mówi się – double talk,
Śni się – double dreams,
Żyje się – double life,
Ale skacze się z okna tylko raz.

Hacai


Wiadomości: 327


Radda Radda!


« Odpowiedz #25 : Marzec 18, 2009, 11:41:43 »

Stare rekiny... czuje się przy was jak leszcz Język
Zapisane
Arn1


Wiadomości: 953



« Odpowiedz #26 : Marzec 19, 2009, 12:48:40 »

Ech, wszyscy chcą korekty. A wtedy na oslo to nawet o czymś takim mowy nie było Chichot
Jak ja debiutowałem, to Dany'emu korekte Venom vs Carnage robiłem ( od 2 numeru się zaczeło, przez osła sie zgadaliśmy Chichot). A reszta już oczywista. Nigdy nie tłumaczyłem i raczej nie prędko zaczne.
Zapisane

Przed optymistami świat stoi otworem. Z kolei pesymiści wiedzą, gdzie się ten otwór znajduje.

Czas nie chuj - nie stoi
delcik δ


Wiadomości: 292


おたく


WWW
« Odpowiedz #27 : Marzec 19, 2009, 01:34:49 »

Arn1 Venom vs Carnage to mja pierwsza translacja jaka przczytalem :p nawet nie wiedzialem wtedy, ze to fanowskie myslalem ze ktos wydal ;P
Zapisane

T#M
Administrator


Wiadomości: 5038


Niezwyciężony


WWW
« Odpowiedz #28 : Marzec 19, 2009, 08:59:04 »

a ja pamiętam że miałem się zabierać za Venom vs Carnage, nawet podałem sumki na oslo angielskiej wersji, już miałem się zabierać, już już, a tu patrze ktoś tu puścił przede mną Mrugnięcie Niemałe zaskoczenie, ale w sumie spoko było Mrugnięcie
Zapisane

http://tymektransl.blogspot.com/

We live in a world where Iron Man is a black woman, Thor is a breast cancer survivor, Captain America is a Black Man, Spider-Man is a Black Puerto Rican, Ms Marvel is Pakistani, Hulk is Korean, Nova is hispanic Wasp is Russian and Wolverine is an ex teen prostitute.
What a time to be alive.

Can't let go of the hatred, cause I love the way it tastes
arcomics


Wiadomości: 909



« Odpowiedz #29 : Marzec 19, 2009, 02:30:24 »

Cytuj
Kiedyś w starych, dobrych czasach, pozagrupowo to były translacje w kilka godzin
Kurde w tedy to ja robiłem jedną translacje około trzech tygodni, średnio wychodziła strona dziennie. I jeszcze jak kiszkowato wychodziło.
Zapisane

Tak kiedyś wszystko było proste wystarczyło sił
Jak Król Bolesław, Roman Dmowski uczyli nas jak żyć
Te nocne marsze i pochodnie miarowych kroków rytm
Lecz czas przywrócić dawną chwałę na wieki takim być
Strony: 1 [2] 3
  Drukuj  
 
Skocz do:  

Działa na MySQL Działa na PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Sleepy Theme By Wdm2005 © 2008
Prawidłowy XHTML 1.0! Prawidłowy CSS!